(原標題:上海高架上的這塊路牌,錯在哪里,你看出來了嗎?)
最近,有眼尖的網(wǎng)友爆料,
南北高架北向南魯班立交入口匝道處的
道路指示牌有問題。
這條路小坊每天上下班都經(jīng)過,
好像沒看出什么毛病嘛!
大家看看↓↓↓
再放大看看↓↓↓
找到了沒?
是不是看了很久都沒發(fā)現(xiàn)?
小坊來來回回看了三遍,
終于找到了問題所在。
請仔細看左側(cè)內(nèi)環(huán)高架路下方的英文!
正確表達是:INNER RING ELEVATED RD。
但該指示牌上的英文是“INNNER RING ELEVATED RD。”
多了一個N是怎么回事?是拼寫錯誤?
還是有什么特別涵義?
有網(wǎng)友覺得,這個INNER和INNNER會不會是內(nèi)圈外圈的區(qū)別?
滾動廣告燈箱,錯在哪里,你看出來了嗎?" src="http://crawl.ws.126.net/f5e3f8d0bdc19d17a6d9c1e6f75f8841.png" />
其實之前,曾經(jīng)也有人質(zhì)疑過陜西南路路牌上的英文拼寫錯誤——Shaanxi!乍一看確實啊,這不是多了一個a嘛!
社區(qū)宣傳欄,錯在哪里,你看出來了嗎?" src="http://bibo-ticket.com/uploads/allimg/191003/0023029304_0.png" />
但后來官方回應(yīng):在不標聲調(diào)的情況下,山西和陜西容易混淆,所以為了區(qū)分,才在拼寫陜西的時候,多加一個字母a。
在地鐵站里,陜西南路站在站牌上的英文拼寫是 South Shaanxi Road,同樣也多寫了一個a用來區(qū)分。
分類垃圾亭,錯在哪里,你看出來了嗎?" src="http://bibo-ticket.com/uploads/allimg/191003/00214V462_0.png" />
那么,魯班立交入口匝道處的
這塊指示牌上多出來的這個N,
究竟是特別設(shè)計,還是……
記者將這一情況反映給了相關(guān)部門,
得到的答復是:確實是拼寫錯誤!
路政部門表示:接到記者情況通報后立刻趕到現(xiàn)場進行查看,指示牌上的英文確實出現(xiàn)了錯誤,多了一個字母“N"。經(jīng)與交警部門聯(lián)系協(xié)調(diào),交通標志的養(yǎng)護施工單位將在不影響交通的情況下,采取臨時措施,馬上對該處指示牌進行整改。
有路過的坊友
不妨告訴一下小坊
后續(xù)整改進行的怎么樣了!
有網(wǎng)友表示,能夠發(fā)現(xiàn)這個錯誤的網(wǎng)友,太陽能垃圾桶,怕是天天被堵在這里了吧
無獨有偶,群眾的眼睛果然是雪亮的,更多網(wǎng)友加入了“查錯大軍”。
其中不少網(wǎng)友都對“掉頭”還是“調(diào)頭”提出了疑問。
“前方300米掉頭”、“前方立刻掉頭”……想想就刺激。
那么到底應(yīng)該用“掉頭”還是“調(diào)頭”呢?
路牌是真的寫錯了嗎?
小坊發(fā)現(xiàn),在《中華人民共和國道路交通安全法》中,但凡涉及到“車頭方向做180度改變”的語言表述的條款,都采用的是“掉頭”一詞。
而在《中華人民共和國道路交通安全法實施條例》中,同樣也是寫的“掉頭”:
廣告燈箱,錯在哪里,你看出來了嗎?" src="http://bibo-ticket.com/uploads/allimg/191003/00060Q4Y_0.png" />
為什么是“掉頭”而不是“調(diào)頭”呢?
小坊查閱了一些資料:
“調(diào)頭”
“調(diào)”字在古語中主要包括“調(diào)動、調(diào)律”等含義,卻沒有“變向”的意思,而“調(diào)頭”更是在近現(xiàn)代才出現(xiàn)的詞匯。
“掉頭”